Présentation du cours :
La traduction est inévitablement l’occasion de choix.
Ces choix, comme toute pensée et toute action, peuvent être soumis aux "trois poisons" : le désir (volonté d'embellir, projection de préjugés légendaires, etc.), l'aversion (refus de reconnaître le sens réel d'un terme car ne correspondant pas à l'idée que l'on se fait de tel aspect de la doctrine, etc.) et l'ignorance (méconnaissance de la culture et des langues indiennes, méconnaissance de la grammaire et du lexique du pāli).
Cette série d’ateliers permettra, à partir d’exemples concrets, bénins ou majeurs, de découvrir la multiplicité des types d’erreurs et de mesurer leurs conséquences en termes doctrinaux.
Cet atelier ne nécessite pas une connaissance préalable du pāli ; il peut aussi bien être une occasion de découverte que d’approfondissement.
Contenu du cycle de cours "Traduction et trahison" :
- Samedi 19 mars à 10h - Nature et conséquences des difficultés de traduction des termes pāli 1- Didier Treutenaere
- Samedi 16 avril à 10h - Nature et conséquences des difficultés de traduction des textes pāli 2- Didier Treutenaere
- Samedi 21 mai à 10h - Nature et conséquences des difficultés de traduction des textes pāli - Didier Treutenaere
- Samedi 25 juin à 10h - le "Sammādiṭṭhi-sutta"- Didier Treutenaere
Didier Treutenaere est diplômé en philosophie de l'Université Paris-Sorbonne. Spécialiste des textes bouddhistes en langue pāli, il vit en Asie du Sud-Est où il poursuit des travaux d'écriture et de traduction d'ouvrages consacrés à la tradition Theravāda. Il a été ordonné moine dans l'ordre Mahānikāya de Thaïlande en 2018, pour la durée de la traditionnelle retraite de la saison des pluies.